显示全部序言
译者序
我刚拿起此书的英文原著就被它吸引了,急不可待地想知道作者用什么新的观点和有力的论据去剖析中国移民在美国的奋斗史和当今的状况,这是一个很多中国人关心而又生疏的问题。越往下读,我越感到会有许多同胞和我一样想读此书。从事社会学和民族学的专业人员想从中考察少数民族奋发图强的一条成功之路;研究移民现象和制定有关政策的人能从中了解造成移民的因素;从事华侨历史研究和在文化,经济等方面与美国有交往的同胞,想进一步了解唐人街一百多年的变迁;1965年至1992年从中国大陆移居美国的45万人和从香港、台湾去的新移民,以及打算移居美国的人,都需要更深入地了解美国的华人社区,以便对自己的前途作出决策。多少年来,洋人“把唐人街看成是深受都市弊病祸害的贫民窟”,而作者却大胆地宣布:“我持相反观点。我认为唐人街有强大的社会经济潜力。”就凭这一点,读者都会渴望看看作者怎样为唐人街正名。我之所以决心用全部业余时间译这本书,就因为会有很多读者需要中译本。
我感到本书的特点是:一,科学性。其定量分析是以大量普查和统计数据、文献档案和实地调查资料力依据的。二,普遍性。本书虽以纽约的唐人街为研究对象,但我的亲身经历使我深信它所列举的事例和得出的结论能代表北美洲其它唐人街。四五十年代间,我在加拿大温哥华,三代同堂住着我母亲诞生前就租下的房子,我童年见到温哥华、旧金山和洛杉矶的唐人街,确实如第二章所述;八十年代初,我看到温哥华、旧金山、洛杉矶等各唐人街的地域都扩大了不少,繁荣兴旺;九十年代初,我目睹洛杉矶附近、旧金山湾区和纽约的多个新兴的卫星唐人街的朝气蓬勃景象,尽管正值美国经济衰退,但卫星唐人街却生意兴隆、热闹非凡。可见本书对各个年代的论述在空间上具有普遍性。三,真实性。我相信广大读者会和我一样,能从书中看到祖辈老华侨的艰辛与梦幻;看到在唐人街诞生的父辈兼受中国和西方两种文化熏陶,基本融入大社会;看到第三代华裔完全“美国化”,至于书中所列举的众多新移民的经历,读者都能从自己熟悉的亲戚、朋友、同学、同乡在美国的经历而判断其真实性。四,本书最突出的特点,是对移民融入当地社会的途径提出了崭新的观点。美国是移民为主体的国家,移民和种族隔离问题一直是美国社会学家十分重视的理论研究课题。作者提出了与传统理论显然不同的崭新观点,引起了美国社会学界的关注和反响。
作者曾在奥尔巴尼市的纽约州立大学社会学系获硕士(1985年)和哲学博土(1989年)学位,现任教于路易斯安那州立大学社会学系。她攻读博士学位期间,三次获纽约州立大学的科研奖,包括其博士论文《纽约市唐人街的民族经济和移民社团》1989年获该大学校长颁发的杰出博士论文奖。1991年她获路易斯安那州立大学夏季教师科研奖,1993年先后获美国科学家联谊会(Phi Kappa Phi Honor Society)的社会科学研究奖,美中学术交流委员会的中国问题夏季科研奖,本书还被美国社会学学会评为1993年书籍二等奖。七年来她在刊物和会议上发表二十多篇论文。权威的《纽约时报》1993年6月8日一文提到:“周敏,路易斯安那州立大学的一位教授,最近写了一本关于纽约市唐人街的书。”美国《加扎特日报》(The Daily Gazette)1993年6月9日刊登The Associated Press的两位记者的文章引述:“周敏,一位研究唐人街的社会学家说……。”年青的周敏已成为美国颇有名气的移民问题专家之一。
作者在第一章第二节专门论述enclave的定义。过去,中外学者一般把它理解为“民族聚居区”,但本书作者特别强调它是“民族聚集区”,是民族企业和民族服务的中心,是可以超越地域界限的民族社会经济结构。
因唐朝兴盛,华侨喜欢自称唐人,称聚居地为唐人街。其实,早在一百多年前它就不是街而是区,但老华侨和新移民都习惯于把整个地区称为唐人街。如今不少华人根据英文Chinatown之意,称之为中国城或华埠。本书按传统习惯,仍译为唐人街。
我衷心感谢作者周敏博士和威尼斯欢乐娱人棋牌对我的热情鼓励和热心帮助。我靠业余时间翻译此书,如果没有家庭的支持,我不可能完成译稿。在此,谨向所有帮助过我的朋友们和家人致谢。
由于译者水平所限,错误之处在所难免,望读者不吝赐教.
译者 鲍霭斌
1993年8月于广东省中山市
中译本序
“横看成岭侧成峰,远近高低各不同,
不识庐山真面目,只缘身在此山中。”
苏轼:《题西林壁》
作为一个从事理论研究的社会学学者,我特别喜欢这首浅显易懂而又富有哲理的古诗。君不见,古往今来,在学术上,尤其是在社会科学领域中,各种理论百花齐放,各种流派百家争鸣。林林总总,如满天繁星,不可胜数。是非曲直,正确错误,似乎无从定论。其实,从哲学的角度来看,一种理论只要能够自圆其说,则能够成立。片面地用非黑即白、非对即错的观点去判别,往往是不负责任的懒汉之所为。道理其实很简单:“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”罢了。硬要争论孰对孰错,在理论上是没多大意义的。同样,在从事对唐人街(现在岂止是街,其实如英文原意,应称之为中国城)的研究上,对于各种不同的理论或流派,我向来是持这种态度的。
近几十年来,在对唐人街的研究上,已经有不少历史学家、人类学家和社会学家作出了相当大的努力和贡献,提出了各种不同的理论,形成了各种流派。尤其是在社会学领域中,已经形成了学术界喜欢称作的“主流学派”。这些学者们大都把唐人街描述成肮脏落后,藏污纳垢,帮派丛生,欺诈成风的万恶之地,其历史功能仅仅是为不懂英语的早期华裔劳力以及后来的华裔移民提供一个自我循环,自我生存的封闭社区。如果以是否有利于这些华裔移民融入美国的主流文化和主流社会作为判断唐人街存在的阶值的标准的话,大部分“主流派”的理论家们对此皆持否定的态度,一如他们对黑人,波多黎各人及拉美人的贫民区的分析和观点一样,认为这些封闭性的社区本身是造成少数民族族裔的长期贫困落后,有碍于他们与主流文化和主流社会认同和同化的主要因素之一。值得一提的是,最近以来大量的福建船民非法远渡重洋偷渡到美国的事件暴光之后,不少的报纸文章揭露了大量的非法移民如何在唐人街遭受剥削凌辱的事件,似乎更使“主流派”的理论和观点得到了进一步的印证。
平心而论,对于这些学者们在学术方面所作出的努力和理论上的探讨,我是由衷地表示钦佩和赞赏的。但是对于他们的一些研究方法,立论观点和结论,我则不敢苟同。我总觉得问题的核心在于他们分析研究的出发点和前提以及由此而形成的分析问题的方法和观察问题的角度不利于从深层结构来理解和揭示唐人街的本质,从而无法找到唐人街在近—百多年来存在和发展的机制、动力及其潜质,更不用说认识唐人街在华裔移民争取融入美国主流文化和主流社会过程中所起到的无可替代的、正面的推动作用。
这本书是我力图运用新的理论方法去寻求新的结论的一个尝试。从某种意义上说,也可以看成是我向“主流派”理论的一种挑战。在这本书中,我采取了一些不同的提出问题和分析问题的方式以及不同的观察问题的角度,通过分析纽约唐人街这个典型,试图解释唐人街存在和发展的内在机制,从而揭示其发展的动力和潜质。
在这本书中,我采用了著名社会学家阿历翰德鲁•波特斯较新的“民族聚集区经济”模式作为理论依据,配以我自己亲身实地在纽约唐人街采访观察得来的第一手资料,加上分析美国国家统计局的大量普查和抽样调查的资料和数据,从而推导出一些与“主流派”不尽相同的结论。
我的结论是:唐人街是充满生机和内在活力的、不断变化和发展的华裔社区,其主要的功能在于为华裔移民提供了主流社会无法提供的生存和发展的机会。在这个特殊的社区中,华裔移民得以在完全陌生的国度和文化环境中找到自己熟悉的文化和环境,找到喘息和生存的机会。同时,在这个社区里,华人也得以保持自己特有的文化和习俗,使自己文化的精华和特质不致于在融入美国主流文化和主流社会的过程中失却。客观地说,唐人街的存在,为大多数的华裔移民在美国的生存和发展以及顺利地融入主流社会提供了一条代价较小,切实可行的(而不是一些“主流派”所认为的“应该如此这般”的)途径。不言而喻,这并不是唯一的途径,只不过是众多的途径之一而已。值得指出的是,少数民族族裔融入美国主流社会的过程是一个渐进的、跨代的过程,第一代移民在族裔社区的艰苦奋斗,为下一代的成功和发展铺平了道路。当今华裔美国人在主流社会的建树和贡献,就是明证。
还是回到本序开头的观点,尽管我相信自己的研究方法和观点以及由此而得出的结论有助于大众社会认识唐人街这个华人社区的“庐山真面目”,我并不认为与我相异的观点和结论都是错的。“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”——只不过是观察的角度不一样,深入的程度不一样,或者是思考理解问题的方式方法不一样罢了。西谚有云“条条大路通罗马”,在探索真理的过程中,只有通过各个不同的角度,运用各种不同的方法,才有可能真正地认识社会和认识真理。古今中外,皆是如此。
我希望通过本书的中译本,把唐人街的“庐山真面目”介绍给广大中国读者和海外华裔同胞,使之更深刻地理解唐人街的存在和发展的重大历史和现实意义,从而认识海外侨民艰苦创业、继往开来的献身精神。
作者:周 敏
1993年7月20日
我刚拿起此书的英文原著就被它吸引了,急不可待地想知道作者用什么新的观点和有力的论据去剖析中国移民在美国的奋斗史和当今的状况,这是一个很多中国人关心而又生疏的问题。越往下读,我越感到会有许多同胞和我一样想读此书。从事社会学和民族学的专业人员想从中考察少数民族奋发图强的一条成功之路;研究移民现象和制定有关政策的人能从中了解造成移民的因素;从事华侨历史研究和在文化,经济等方面与美国有交往的同胞,想进一步了解唐人街一百多年的变迁;1965年至1992年从中国大陆移居美国的45万人和从香港、台湾去的新移民,以及打算移居美国的人,都需要更深入地了解美国的华人社区,以便对自己的前途作出决策。多少年来,洋人“把唐人街看成是深受都市弊病祸害的贫民窟”,而作者却大胆地宣布:“我持相反观点。我认为唐人街有强大的社会经济潜力。”就凭这一点,读者都会渴望看看作者怎样为唐人街正名。我之所以决心用全部业余时间译这本书,就因为会有很多读者需要中译本。
我感到本书的特点是:一,科学性。其定量分析是以大量普查和统计数据、文献档案和实地调查资料力依据的。二,普遍性。本书虽以纽约的唐人街为研究对象,但我的亲身经历使我深信它所列举的事例和得出的结论能代表北美洲其它唐人街。四五十年代间,我在加拿大温哥华,三代同堂住着我母亲诞生前就租下的房子,我童年见到温哥华、旧金山和洛杉矶的唐人街,确实如第二章所述;八十年代初,我看到温哥华、旧金山、洛杉矶等各唐人街的地域都扩大了不少,繁荣兴旺;九十年代初,我目睹洛杉矶附近、旧金山湾区和纽约的多个新兴的卫星唐人街的朝气蓬勃景象,尽管正值美国经济衰退,但卫星唐人街却生意兴隆、热闹非凡。可见本书对各个年代的论述在空间上具有普遍性。三,真实性。我相信广大读者会和我一样,能从书中看到祖辈老华侨的艰辛与梦幻;看到在唐人街诞生的父辈兼受中国和西方两种文化熏陶,基本融入大社会;看到第三代华裔完全“美国化”,至于书中所列举的众多新移民的经历,读者都能从自己熟悉的亲戚、朋友、同学、同乡在美国的经历而判断其真实性。四,本书最突出的特点,是对移民融入当地社会的途径提出了崭新的观点。美国是移民为主体的国家,移民和种族隔离问题一直是美国社会学家十分重视的理论研究课题。作者提出了与传统理论显然不同的崭新观点,引起了美国社会学界的关注和反响。
作者曾在奥尔巴尼市的纽约州立大学社会学系获硕士(1985年)和哲学博土(1989年)学位,现任教于路易斯安那州立大学社会学系。她攻读博士学位期间,三次获纽约州立大学的科研奖,包括其博士论文《纽约市唐人街的民族经济和移民社团》1989年获该大学校长颁发的杰出博士论文奖。1991年她获路易斯安那州立大学夏季教师科研奖,1993年先后获美国科学家联谊会(Phi Kappa Phi Honor Society)的社会科学研究奖,美中学术交流委员会的中国问题夏季科研奖,本书还被美国社会学学会评为1993年书籍二等奖。七年来她在刊物和会议上发表二十多篇论文。权威的《纽约时报》1993年6月8日一文提到:“周敏,路易斯安那州立大学的一位教授,最近写了一本关于纽约市唐人街的书。”美国《加扎特日报》(The Daily Gazette)1993年6月9日刊登The Associated Press的两位记者的文章引述:“周敏,一位研究唐人街的社会学家说……。”年青的周敏已成为美国颇有名气的移民问题专家之一。
作者在第一章第二节专门论述enclave的定义。过去,中外学者一般把它理解为“民族聚居区”,但本书作者特别强调它是“民族聚集区”,是民族企业和民族服务的中心,是可以超越地域界限的民族社会经济结构。
因唐朝兴盛,华侨喜欢自称唐人,称聚居地为唐人街。其实,早在一百多年前它就不是街而是区,但老华侨和新移民都习惯于把整个地区称为唐人街。如今不少华人根据英文Chinatown之意,称之为中国城或华埠。本书按传统习惯,仍译为唐人街。
我衷心感谢作者周敏博士和威尼斯欢乐娱人棋牌对我的热情鼓励和热心帮助。我靠业余时间翻译此书,如果没有家庭的支持,我不可能完成译稿。在此,谨向所有帮助过我的朋友们和家人致谢。
由于译者水平所限,错误之处在所难免,望读者不吝赐教.
译者 鲍霭斌
1993年8月于广东省中山市
中译本序
“横看成岭侧成峰,远近高低各不同,
不识庐山真面目,只缘身在此山中。”
苏轼:《题西林壁》
作为一个从事理论研究的社会学学者,我特别喜欢这首浅显易懂而又富有哲理的古诗。君不见,古往今来,在学术上,尤其是在社会科学领域中,各种理论百花齐放,各种流派百家争鸣。林林总总,如满天繁星,不可胜数。是非曲直,正确错误,似乎无从定论。其实,从哲学的角度来看,一种理论只要能够自圆其说,则能够成立。片面地用非黑即白、非对即错的观点去判别,往往是不负责任的懒汉之所为。道理其实很简单:“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”罢了。硬要争论孰对孰错,在理论上是没多大意义的。同样,在从事对唐人街(现在岂止是街,其实如英文原意,应称之为中国城)的研究上,对于各种不同的理论或流派,我向来是持这种态度的。
近几十年来,在对唐人街的研究上,已经有不少历史学家、人类学家和社会学家作出了相当大的努力和贡献,提出了各种不同的理论,形成了各种流派。尤其是在社会学领域中,已经形成了学术界喜欢称作的“主流学派”。这些学者们大都把唐人街描述成肮脏落后,藏污纳垢,帮派丛生,欺诈成风的万恶之地,其历史功能仅仅是为不懂英语的早期华裔劳力以及后来的华裔移民提供一个自我循环,自我生存的封闭社区。如果以是否有利于这些华裔移民融入美国的主流文化和主流社会作为判断唐人街存在的阶值的标准的话,大部分“主流派”的理论家们对此皆持否定的态度,一如他们对黑人,波多黎各人及拉美人的贫民区的分析和观点一样,认为这些封闭性的社区本身是造成少数民族族裔的长期贫困落后,有碍于他们与主流文化和主流社会认同和同化的主要因素之一。值得一提的是,最近以来大量的福建船民非法远渡重洋偷渡到美国的事件暴光之后,不少的报纸文章揭露了大量的非法移民如何在唐人街遭受剥削凌辱的事件,似乎更使“主流派”的理论和观点得到了进一步的印证。
平心而论,对于这些学者们在学术方面所作出的努力和理论上的探讨,我是由衷地表示钦佩和赞赏的。但是对于他们的一些研究方法,立论观点和结论,我则不敢苟同。我总觉得问题的核心在于他们分析研究的出发点和前提以及由此而形成的分析问题的方法和观察问题的角度不利于从深层结构来理解和揭示唐人街的本质,从而无法找到唐人街在近—百多年来存在和发展的机制、动力及其潜质,更不用说认识唐人街在华裔移民争取融入美国主流文化和主流社会过程中所起到的无可替代的、正面的推动作用。
这本书是我力图运用新的理论方法去寻求新的结论的一个尝试。从某种意义上说,也可以看成是我向“主流派”理论的一种挑战。在这本书中,我采取了一些不同的提出问题和分析问题的方式以及不同的观察问题的角度,通过分析纽约唐人街这个典型,试图解释唐人街存在和发展的内在机制,从而揭示其发展的动力和潜质。
在这本书中,我采用了著名社会学家阿历翰德鲁•波特斯较新的“民族聚集区经济”模式作为理论依据,配以我自己亲身实地在纽约唐人街采访观察得来的第一手资料,加上分析美国国家统计局的大量普查和抽样调查的资料和数据,从而推导出一些与“主流派”不尽相同的结论。
我的结论是:唐人街是充满生机和内在活力的、不断变化和发展的华裔社区,其主要的功能在于为华裔移民提供了主流社会无法提供的生存和发展的机会。在这个特殊的社区中,华裔移民得以在完全陌生的国度和文化环境中找到自己熟悉的文化和环境,找到喘息和生存的机会。同时,在这个社区里,华人也得以保持自己特有的文化和习俗,使自己文化的精华和特质不致于在融入美国主流文化和主流社会的过程中失却。客观地说,唐人街的存在,为大多数的华裔移民在美国的生存和发展以及顺利地融入主流社会提供了一条代价较小,切实可行的(而不是一些“主流派”所认为的“应该如此这般”的)途径。不言而喻,这并不是唯一的途径,只不过是众多的途径之一而已。值得指出的是,少数民族族裔融入美国主流社会的过程是一个渐进的、跨代的过程,第一代移民在族裔社区的艰苦奋斗,为下一代的成功和发展铺平了道路。当今华裔美国人在主流社会的建树和贡献,就是明证。
还是回到本序开头的观点,尽管我相信自己的研究方法和观点以及由此而得出的结论有助于大众社会认识唐人街这个华人社区的“庐山真面目”,我并不认为与我相异的观点和结论都是错的。“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”——只不过是观察的角度不一样,深入的程度不一样,或者是思考理解问题的方式方法不一样罢了。西谚有云“条条大路通罗马”,在探索真理的过程中,只有通过各个不同的角度,运用各种不同的方法,才有可能真正地认识社会和认识真理。古今中外,皆是如此。
我希望通过本书的中译本,把唐人街的“庐山真面目”介绍给广大中国读者和海外华裔同胞,使之更深刻地理解唐人街的存在和发展的重大历史和现实意义,从而认识海外侨民艰苦创业、继往开来的献身精神。
作者:周 敏
1993年7月20日