显示全部编辑推荐
余光中亲编英文课本重磅出版 一代中文大师的英文博雅读本
相关推荐:
(余光中)的语言,把欧化(翻译)古化(文言)土化(方言)三者熔铸为新的合金,句法伸缩疏密间贯以奔放的文字,前所未见,讲意象讲节奏,似乎开来多于继往。
——王鼎钧(散文大家)
(余光中)本人中西学都扎实,不是空头文学家。看他谈中西文学,尤其是诗,多么在行!他连德、法、西班牙、意文都知道不少。他的英文修养很深,中文不用说,这种人才能翻译。
——思果(著名散文家、翻译家)
若想深入了解余光中,必须谨记他资深外文学者与教育者的身份。
——单德兴(“中研院”欧美所特聘研究员)
※隐藏的外文名家 余光中乃外文系出身,曾就读于金陵大学、厦门大学和台湾大学外文系,在台湾、香港和大陆的漫长岁月多任教于外文系。深厚的外文功底滋养了他的中文创作,成就了一代中文大师。
※高超的教育理念 本书于一九七○年代台湾外文学界改革运动中应运而生,内容与形式独树一帜,带有浓厚余氏色彩,集中体现了其高超的英文教育理念。
※荟集多学科名家名篇 全书33篇选文,既有莎士比亚诗歌、艾略特诗论、契诃夫短篇小说,也有希区柯克电影论、毕加索艺术论、中国经典名篇,又有大学理念、中西文化对比、女性意识、科技发展、宗教观点、环保议题与国际政治等文章。
※文章注解详尽 如临大师课堂 本书注解分为三部分:第一部分简述作者生平,第二部分抉发题旨与文义,第三部分为生字与成语等的逐条注释,层次分明,便于自修。
※豪华翻译阵容 英汉双语呈现 邀请清华、北大、北外、上外等海内外多所高校英语名师和顶尖学者联袂翻译,读者可领略两种语文的无穷魅力。